You are not connected. Please login or register

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

gunner

Trong rất nhiều loại tiếng Anh thì tiếng Anh của người Mỹ và tiếng Anh của người Anh là hai loại được dạy nhiều nhất qua các chương trình ESL/EFL. Nhìn chung, nó đã được đồng ý rằng không có phiên bản nào là “chính xác” cả. Tuy nhiên, việc sử dụng lại tuỳ theo sở thích. Có ba điểm khác biệt lớn giữa tiếng Anh của người Mỹ và Anh là:

+ Phát Âm – khác nhau trong cả nguyên âm và phụ âm, cũng như nhấn mạnh và ngữ điệu.

+ Từ vựng – khác nhau trong danh từ và động từ, đặc biệt là việc sử dụng cụm động từ.

+ Đánh vần – sự khác nhau nói chung đều được tìm thấy trong các dạng tiền tố và hậu tố nhất định.


Điều quan trọng nhất là hãy cố gắng để nó phù hợp với việc sử dụng của bạn hơn. Nếu bạn quyết định sử dụng tiếng Anh của người Mỹ thì hãy nhất quán với khả năng chính tả của bạn (VD như “The color of the orange is also its flavour – color theo cách chính tả của người Mỹ, còn flavour là của người Anh) thì tất nhiên nó sẽ không dễ dàng đâu. Các hướng dẫn sau đây có thể chỉ ra những khác biệt chủ yếu giữa hai loại tiếng Anh.

Cách sử dụng Present Perfect

Trong tiếng Anh của người Anh thì Present Perfect thường được dùng để diễn tả một hành động đã xảy ra trong quá khứ gần mà nó vẫn còn tác động đến thời điểm hiện tại. Ví dụ như:

“I've lost my key. Can you help me look for it?”
Trong tiếng Anh của người Mỹ thì chia như dưới đây vẫn ổn:
“I lost my key. Can you help me look for it?”

Trong tiếng Anh của người Anh thì câu trên được xem là sai. Tuy nhiên, cả hai dạng nói chung đều được chấp nhận theo tiêu chuẩn tiếng Anh của người Mỹ. Những điểm khác biệt liên quan đến việc sử dụng của Present Perfect trong tiếng Anh của người Anh và Simple Past trong tiếng Anh của người Mỹ bao gồm cả already, just and yet.

Tiếng Anh của người Anh:

“I've just had lunch
I've already seen that film
Have you finished your homework yet?”

Tiếng Anh của người Mỹ:

“I just had lunch HOẶC I've just had lunch
I've already seen that film HOẶC I already saw that film.
Have your finished your homework yet? HOẶC Did you finish your homework yet?”

Sở hữu cách

Có hai dạng để diễn tả sở hữu cách trong tiếng Anh. “Have” hoặc “Have got”

“Do you have a car?
Have you got a car?
He hasn't got any friends.
He doesn't have any friends.
She has a beautiful new home.
She's got a beautiful new home.”

Trong cả hai dạng đều chính xác (và được chấp nhận trong cả tiếng Anh của người Mỹ và Anh), “have got” (“have you got”, “he hasn’t got”, vân vân) nói chung là hình thức được ưa thích trong tiếng Anh trong khi hầu hết người nói tiếng Anh-Mỹ sử dụng “have” (“do you have”, “he doesn’t have”, vân vân).

Động từ “get”

Trong thì quá khứ của động từ “get” là gotten trong tiếng Anh của người Mỹ. VD như “He’s gotten much better at playing tennis”. Trong tiếng Anh của người Anh thì “He’s got much better at playing tennis”.

Từ vựng

Có lẽ sự khác biệt lớn nhất giữa tiếng Anh của người Mỹ và Anh nằm ở sự chọn lựa của từ vựng. Một số từ có nghĩa khác nhau trong hai loại, ví dụ như sau:


“Mean”: (tiếng Anh của người Mỹ - sự giận dữ, người không vui tính, còn tiếng Anh của người Anh – không hào phóng, keo kiệt)

“Rubber”: (tiếng Anh của người Mỹ - bao cao su, còn tiếng Anh của người Anh – dụng cụ được dùng để xoá dấu bút chì)


Còn có rất nhiều ví dụ khác nữa (nó quá nhiều để có thể liệt kê ở đây). Nếu có sự khác biệt trong cách sử dụng thì cuốn từ điển của bạn sẽ cần ghi chú những nghĩa khác nhau theo định nghĩa của thuật ngữ. Rất nhiều từ vựng được dùng trong dạng này, nhưng lại không dùng trong dạng khác. Một trong những ví dụ tốt nhất là những thuật ngữ được sử dụng cho xe ôtô.


+ Tiếng Anh của người Mỹ - “hood”

Tiếng Anh của người Anh – “bonnet”


+ Tiếng Anh của người Mỹ - “trunk”

Tiếng Anh của người Anh – “boot”


+ Tiếng Anh của người Mỹ - “truck”

Tiếng Anh của người Anh – “lorry”


Một lần nữa, cuốn từ điển của bạn nên liệt kê xem những thuật ngữ được sử dụng như thế nào trong tiếng Anh của người Mỹ và Anh.

Giới từ

Cũng có một số khác biệt về việc sử dụng giới từ như sau:

+ Tiếng Anh của người Mỹ - “on the weekend”

Tiếng Anh của người Anh – “at the weekend”


+ Tiếng Anh của người Mỹ - “on a team”

Tiếng Anh của người Anh – “in a team”


+ Tiếng Anh của người Mỹ - “please write me soon”

Tiếng Anh của người Anh – “please write to me soon”

Past Simple/Past Participles

Những động từ sau đều có hai dạng được chấp nhận trong Past Simple/Past Participle trong cả tiếng Anh của người Mỹ và Anh, tuy nhiên, dạng bất quy tắc nói chung phổ biến hơn trong tiếng Anh của người Anh (dạng đầu tiên trong số hai dạng) và dạng quy tắc thì phổ biến hơn trong tiếng Anh của người Mỹ.

+ Burn
Burnt HOẶC burned

+ Dream
Dreamt HOẶC dreamed

+ Lean
Leant HOẶC leaned

+ Learn
Learnt HOẶC learned

+ Smell
Smelt HOẶC smelled

+ Spell
Spelt HOẶC spelled

+ Spill
Spilt HOẶC spilled

+ Spoil
Spoilt HOẶC spoiled

Chính tả

Đây là một số khác biệt về chính tả giữa người Anh và người Mỹ:

Từ kết thúc bởi -or (người Mỹ) -our (người Anh) color, colour, humor, humour, flavor, flavour vân vân.
Từ kết thúc bởi -ize (người Mỹ) -ise (người Anh) recognize, recognise, patronize, patronise vân vân.

Cách tốt nhất để chắc chắn rằng bạn nhất quán trong việc chính tả là sử dụng Word để kiểm tra chính ta (tất nhiên là nếu bạn đang sử dụng máy tính) và chọn loại tiếng Anh mà bạn muốn. Như bạn có thể thấy, có rất ít sự khác biệt giữa tiêu chuẩn tiếng Anh của người Anh và tiêu chuẩn tiếng Anh của người Mỹ. Tuy nhiên, khác biệt lớn nhất có lẽ là sự lựa chọn từ vựng và phát âm.
smartcom.vn
SMARTCOM -ENJOY THE VERY BEST!


[You must be registered and logged in to see this link.]
ĐIỂM KHÁC NHAU GIỮA TIẾNG ANH CỦA NGƯỜI MỸ VÀ NGƯỜI ANH 1011088_1421680848077522_946989888_n

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết